Arrowverso Wiki
Advertisement

"Gregos e Aberrações" é o décimo primeiro episódio da quinta temporada de Lendas do Amanhã e o septuagésimo nono episódio em geral. Ele foi exibido nos Estados Unidos em 12 de maio de 2020, e teve sua estreia no Brasil em 31 de maio de 2020.

Sinopse[]

As Lendas retornam à faculdade e formam uma irmandade para recuperar um antigo artefato chamado Cálice de Dionysus, que ajudará Charlie a operar o Tear do Destino. Orgulhoso por voltar a sua faculdade, Nate cai sob o feitiço de Dion e descobre sobre o plano de Sara, Astra, Ava e Charlie. Enquanto isso, em um fim de semana de pai e filha, Rory leva Lita para uma excursão.[1]

Elenco[]

Estrelando[]

Aparição especial de[]

Estrelas convidadas[]

Co-estrelando[]

  • Briana Skye como Silvia Hines
  • Jennifer Tong como Inez Martin
  • Jade Falcon como Lisa Lindhome
  • Lillian Doucet-Roche como Mel
  • Elior Desage como Henry Neuman
  • Brian Calvert como Gene
  • Angela Galanopoulos como Terri

Curiosidades[]

  • Originalmente, o título do episódio foi uma referência ao seriado Freaks and Geeks.
  • Em um flashback de Nate, ele usa uma escada para escalar uma janela e acaba caindo. Isso é uma referência ao filme Clube dos Cafajestes, de 1978.
  • Enquanto debatiam sobre artefatos do passado, Ava menciona a Pedra Filosofal, mas Charlie diz que o objeto é "tão real quanto o Papai Noel", indicando que ele não existe na Terra-Prime. A Pedra Filosofal foi um artefato usado frequentemente durante a terceira temporada de Flash.
  • Enquanto recrutava membros para sua irmandade, Zari envia um GIF do Beebo. O movimento que Beebo faz com as mãos é quando ele esteve provocando Mallus em "O Bom, o Ruim e o Fofo", da terceira temporada.
  • Abreviando o nome da Delta Chi Sigma, é formado a sigla"DCS". Isso pode ser uma referência ao nome original de Lendas do Amanhã, DC's Legends of Tomorrow.
    • Ironicamente, o vídeo de introdução da irmandade é extremamente semelhante às narrações de abertura de temporadas passadas.

Erros[]

  • Erro de tradução: Em uma cena no começo do episódio, Sara (no idioma original do episódio) diz: "I'm already a blind, time-traveling Paragon who can see the future [...]". No entanto, na dublagem brasileira, a palavra "Paragon" é substituída por "protótipo".

Referências[]

  1. TheFutonCritic (em Inglês)
Advertisement